5 min read6 / 20

BOOK VI. YUNG YEY.

【第一章】【一節】子曰、雍也可使南面。【二節】仲弓問子桑伯子。子曰、 可也、簡。【三節】仲弓曰、居敬而行簡、以臨其民、不亦可乎、居簡而行 簡、無乃大簡乎。【四節】子曰、雍之言然。 CHAP. I. 1. The Master said, 'There is Yung!-- He might occupy the place of a prince.' 2. Chung-kung asked about Tsze-sang Po-tsze. The Master said, 'He may pass. He does not mind small matters.' 3. Chung-kung said, 'If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easy mode of procedure excessive?' 4. The Master said, 'Yung's words are right.'

【第二章】【一節】哀公問弟子孰為好學。【二節】孔子對曰、有顏回者好 學、不遷怒、不貳過、不幸短命死矣、今也則亡、未聞好學者也。 【第三章】【一節】子華使於齊、冉子為其母請粟。子曰、與之釜。請益。 曰、與之庾。冉子與之粟五秉。【二節】子曰、赤之適齊也、乘肥馬、衣輕 裘、吾 CHAP. II. The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, 'There was Yen Hui; HE loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault. Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did.' CHAP. III. 1. Tsze-hwa being employed on a mission to Ch'i, the disciple Zan requested grain for his mother. The Master said, 'Give her a fu.' Yen requested more. 'Give her an yu,' said the Master. Yen gave her five ping. 2. The Master said, 'When Ch'ih was proceeding to Ch'i, he had fat horses to his carriage, and wore light furs. I have heard that

聞之也、君子周急、不繼富。【三節】原思為之宰、與之粟九百、辭。【四 節】子曰、毋、以與爾鄰里鄉黨乎。 【第四章】子謂仲弓曰、犁牛之子騂且角、雖欲勿用、山川其舍諸。 【第五章】子曰、回也、其心三月不違仁、其餘、則日月至焉而已矣。 a superior man helps the distressed, but does not add to the wealth of the rich.' 3. Yuan Sze being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Sze declined them. 4. The Master said, 'Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?' CHAP. IV. The Master, speaking of Chung-kung, said, 'If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?' CHAP. V. The Master said, 'Such was Hui that for three months there would be nothing in his mind contrary to perfect virtue. The others may attain to this on some days or in some months, but nothing more.'

【第六章】季康子問仲由、可使從政也與。子曰、由也果、於從政乎何有。 曰、賜也、可使從政也與。曰、賜也達、於從政乎何有。曰、求也、可使從 政也與。曰、求也藝、於從政乎何有。 【第七章】季氏使閔子騫為費宰、閔子騫曰、善為我辭焉、如有復我者、則 吾必在汶上矣。 CHAP. VI. Chi K'ang asked about Chung-yu, whether he was fit to be employed as an officer of government. The Master said, 'Yu is a man of decision; what difficulty would he find in being an officer of government?' K'ang asked, 'Is Ts'ze fit to be employed as an officer of government?' and was answered, 'Ts'ze is a man of intelligence; what difficulty would he find in being an officer of government?' And to the same question about Ch'iu the Master gave the same reply, saying, 'Ch'iu is a man of various ability.' CHAP. VII. The chief of the Chi family sent to ask Min Tsze-ch'ien to be governor of Pi. Min Tsze-ch'ien said, 'Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wan.'

【第八章】伯牛有疾、子問之、自牖執其手、曰、亡之、命矣夫、斯人也、 而有斯疾也、斯人也、而有斯疾也。 【第九章】子曰、賢哉回也、一簞食、一瓢飲、在陋巷、人不堪其憂、回也 不改其樂、賢哉回也。 【第十章】冉求曰、非不說子之道、力不足也。子曰、力不 CHAP. VIII. Po-niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, 'It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!' CHAP. IX. The Master said, 'Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!' CHAP. X. Yen Ch'iu said, 'It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient.' The Master said, 'Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself.'

足者、中道而廢、今女畫。 【十一章】子謂子夏曰、女為君子儒、無為小人儒。 【十二章】子游為武城宰、子曰、女得人焉耳乎。曰、有澹臺滅明者、行不 由徑、非公事、未嘗至於偃之室也。 【十三章】子曰、孟之反不伐、奔而殿、將入門、策其馬、曰、非敢後也、 馬不進也。 CHAP. XI. The Master said to Tsze-hsia, 'Do you be a scholar after the style of the superior man, and not after that of the mean man.' CHAP. XII. Tsze-yu being governor of Wu-ch'ang, the Master said to him, 'Have you got good men there?' He answered, 'There is Tan-t'ai Mieh-ming, who never in walking takes a short cut, and never comes to my office, excepting on public business.' CHAP. XIII. The Master said, 'Mang Chih-fan does not boast of his merit. Being in the rear on an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up his horse, saying, "It is not that I dare to be last. My horse would not advance."'

【十四章】子曰、不有祝鮀之佞、而有宋朝之美、難乎免於今之世矣。 【十五章】子曰、誰能出不由戶?何莫由斯道也。 【十六章】子曰、質勝文則野、文勝質則史、文質彬彬、然後君子。 【十七章】子曰、人之生也直、罔之生也、幸而免。 CHAP. XIV. The Master said, 'Without the specious speech of the litanist T'o and the beauty of the prince Chao of Sung, it is difficult to escape in the present age.' CHAP. XV. The Master said, 'Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?' CHAP. XVI. The Master said, 'Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue.' CHAP. XVII. The Master said, 'Man is born for upright